domingo, janeiro 4

este quarto...

este quarto de enfermo, tão deserto
de tudo, pois nem livros eu já leio
e a própria vida eu a deixei no meio
como um romance que ficasse aberto...

que me importa este quarto, em que desperto
como se despertasse em quarto alheio?
eu olho é o céu! imensamente perto,
o céu que me descansa como um seio.

pois só o céu é que está perto, sim,
tão perto e tão amigo que parece
um grande olhar azul pousado em mim.

a morte deveria ser assim:
um céu que pouco a pouco anoitecesse
e a gente nem soubesse que era o fim...

(mário quintana)

2 comentários:

  1. This Sickroom

    This sickroom is as barren as my day;
    I don’t even read my books anymore.
    And my life, since I can’t live it as before,
    is like a novel I stopped reading halfway…


    Why should I care about this room where I awake
    feeling I’m in a stranger’s room, by mistake?
    I care about the sky out there, endlessly near,
    a sky that comforts me, and soothes my every fear,

    The presence of the sky is what I feel and see,
    so close and friendly that it seems to be
    a great blue loving gaze embracing me.

    This is how death should be: it could pretend
    to be a sky that gently darkened into night
    and we wouldn’t even know it was the end…

    Mario Quintana
    (Translated by John D. Godinho)
    Este quarto ( This sickroom) in Notes on
    Supernatural History

    ResponderExcluir